A- A A+

Traductologie

Le module « Traductologie » a pour but d’organiser la formation des doctorants et de promouvoir la recherche dans le domaine spécifique de la traductologie. Ce module s’adosse à un réseau d’enseignants et de chercheurs de notoriété reconnue, provenant d’horizons divers, mais tous très actifs dans les domaines de la traduction, de l’interprétation, de la littérature ou de la linguistique.

Dans cette perspective, les séminaires offerts aux doctorants leur permettront d’approfondir l’étude de la traductologie sous l’ensemble de ses aspects : la théorie et l’histoire de la discipline, la terminologie multilingue, l’étude des langues de spécialité, les sciences du langage en général, l’interprétation, l’auto-traduction, l’éthique en matière de traduction, la traductique et la traduction automatique.

La traductologie étant une science carrefour, justifiable d’une approche multidisciplinaire, le cadre thématique du module couvrira par conséquent un champ d’investigation épistémologique large, embrassant tant la théorie de la traduction stricto sensu que la traduction littéraire, scientifique et technique, médicale, juridique, économique et financière, les industries de la langue, les composantes psycho-cognitives de la traduction ou encore son histoire.

Cette dimension, qui mutualise les compétences et les travaux et fédère les démarches théoriques et les approches pragmatiques des différentes équipes de spécialistes, permet d’inscrire la recherche en traductologie dans le cadre d’une structure intégrée, alimentée par la complémentarité entre les filières philologiques des universités (principalement linguistique et littéraire) et la formation sui generis dispensées par leurs filières traduction-interprétation.