fnrs ulb ulg ulg fusl fundp heb vinci ferrer

Traductologie

> Responsables

   

>

Porte-parole auprès du comité scientifique

 
email Christian Balliu (HEB)

>

Organisateurs du module

 
email Stéphanie Loriaux (ULB)
email Christine Pagnoulle (ULg)
email Guido Latré (UCL)
email Dirk Delabastita (FUNDP)
email Michèle Lenoble-Pinson (FUSL)
email Christian Balliu (HEB)
email Jan Walravens (HEFF)
email Yvette Van Quickelberghe (HEVinci)

>

Membres

 

Académie Wallonie-Bruxelles

Université Libre de Bruxelles (ULB)
  Stéphanie Loriaux, Michel Bastiaensen, Xavier Luffin

Académie Wallonie-Europe

Université de Liège (ULg)
  Christine Pagnoulle, Archibal Michiels, Juliette Dor, Luciano Curreri

Académie Louvain

Université Catholique de Louvain (UCL)
  Guido Latré, Philippe Hiligsmann, Geneviève Fabry
Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix, Namur (FUNDP)
  Dirk Delabastita, Guy Deville, Laurence Meurant
Facultés Universitaires Saint-Louis, Bruxelles (FUSL)
  Michèle Lenoble-Pinson, Marie-France Renard, Sabine De Knop

Hautes Écoles

Haute École de Bruxelles (ISTI)
  Christian Balliu, Martine Bracops, Jean Gomez
Haute École Francisco ferres (Institut Cooremans)
  Jan Walravens, Alain Préaux, Philippe Anckaert
Haute École Léonard de Vinci (Institut libre Marie Haps)
  Yvette Van Quickelberghe, Jean-Pierre Colson, Svetlana Vogeleer

>

Principales collaborations avec des institutions belges

 

Groupes de recherche associés

  • Conseil supérieur de la langue française (Ministère de la Communauté française) : Commission de terminologie
  • Société belge d’Études orientales
  • Belgian Luxembourg American Studies Association

Partenaires extérieurs

  • Institut interuniversitaire pour l’étude de la Renaissance et de l’Humanisme (ULB/VUB)
  • Société des Anglicistes de l’enseignement supérieur
  • Belgian Association of Angliscists in Higher Education
  • CETRA (KU Leuven et plusieurs centres étrangers associés)
  • Chambre belge des Traducteurs, Interprètes et Philologues (CBTIP)
  • Cercle belge de Linguistique (CBL/BKL)
  • Association des néerlandistes de Belgique francophone
  • Raad voor de Nederlandse Taal en Letteren (Gand)
  • Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (Gand)

>

Principales collaborations avec des institutions étrangères

 

Groupes de recherche associés

Partenaires extérieurs

  • Commission générale de terminologie et de néologie (France)
  • International Association for Languages and Intercultural Communication
  • Translation Research Network (Universitat Rovira i Virgili : Tarragona)
  • Associazione Internazionale per gli Studi di Lingua e di Letteratura Italiana (AISLLI : Padoue)
  • Société asiatique de Paris
  • Institut du Monde Anglophone (Université de Paris II)
  • Fédération Internationale des Traducteurs (FIT)
  • Conférence Internationale Permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI)
  • European Society for Translation Studies (EST)
  • Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) : réseau Lexicologie, Terminologie et Traduction (LTT)
  • Délégation générale à la langue française (DGLF)
  • Société Française des Traducteurs (SFT)
  • Goethe-Institut
  • Association allemande de linguistique appliquée (AILA)
  • Computational Linguistics in Flanders (CLIF)
  • Association européenne de lexicographie (EURALEX)
  • The Tyndale Society (Oxford)

Universités partenaires

  • Lille 3 : Faculté des Sciences du langage
  • Université Catholique de Lille : Faculté de Médecine
  • University College (Londres)
  • Université de Copenhague : Department of General and Applied Linguistics
  • Leeds Metropolitan University (Royaume-Uni)
  • Université Saint-Joseph (Beyrouth, Liban)
  • ISIT, Institut Catholique de Paris
  • ESIT, Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle
  • Université Complutense de Madrid
  • Université de Malaga
  • Université de Turku (Finlande)
  • Université Pompeu Fabra (Barcelone)
  • Université Catholique de l’Ouest (Angers)
  • Université de Genève (ETI : École de Traduction et d’Interprétation)
  • Universit é de Grenade (Espagne)
  • Université d’Alicante (Espagne)
  • Université de Caen
  • Université Ionienne de Corfou (Grèce)
  • Université Linguistique de Moscou
  • Université Lomonossov de Moscou
  • Université de Leipzig
  • Université de Montréal
  • Université d’Ottawa
  • Université de Mayence-Germersheim
  • Université de Vienne
  • Université de Salonique (Grèce)
  • Université Yildiz (Istanbul, Turquie)
  • Université de Bologne
  • Université de Trieste
  • Université de Heidelberg
  • Université Charles (Prague, République tchèque)
  • Université de Hankuk (Séoul, Corée du Sud))
  • Université d’Edimbourg
  • Université de Bradford
  • Université de Bath
  • Université de Graz
  • Université d’Innsbruck
  • Université de Varsovie
  • Université de Turku (Finlande)
  • Université Paris 13 Villetaneuse (LDI)
  • INALCO (Paris)

>

Revues scientifiques et collections

 
  • Meta
  • Palimpsestes
  • Hieronymus Complutensis (revue de traductologie de l’Université Complutense de Madrid)
  • Equivalences
  • Editions du Hazard
  • Revue du TRACT (traduction et communication transculturelle, centre de recherche de Paris III)
  • Perspectives Studies in Translatology
  • Hermeneus (revue de traduction de l’Université de Valladolid)
  • Language and Intercultural Communication (Multilingual Matters, Royaume Uni)
  • Journal of International and Intercultural Communication (Routledge)
  • The Translator, Approches to Translation Studies (Amsterdam/New York : Rodopi)
  • Collection Traductologie des Presses de l’Université d’Ottawa et d’ArtoisPresses Université
  • Babel
  • TTR
  • Traduire
  • Le Langage et l’homme
  • Idioma
  • Linguistica Antverpiensia
  • Cahiers de la Maison de la Recherche en Sciences Humaines (Université de Caen, publication CNRS)
  • Annales de l’Institut de Langues et de Traduction (Université Saint-Joseph de Beyrouth)
  • Le Linguiste
  • American University Studies
  • The Tyndale Society Journal